Visit the forum if you have a language query!
From the intransitive verb murtua (“‘to break, to get broken’”)
The words murtunut and murrettu are both translated as "broken" into English. The difference in Finnish is that with the term murtunut the emphasis is in the result, whereas with murrettu the emphasis is in the action that leads to breaking. It indicates that the breaking was intentional and not e.g. a result of the forces of nature.
Elsewhere on the web