There's a hope for every woe, and a balm for every pain, but the first joys of our heart come never back again!Robert Gilfillan
Old English ūs.
- (personal) me and at least one other person; the objective case of we.
- (slang) me
- Give us a look at your paper.
- 1611 — King James Version of the Bible, Luke 1:1
- Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us...
objective case of "we"
- Armenian: մեզ (mez)
- Bislama: yumi, yumitupela (dual inclusive); yumitripela (trial inclusive); yumipela (plural inclusive); mitupela (dual exclusive); mitripela (trial exclusive); mipela (plural exclusive)
- Dutch: ons
- Ewe: míawo
- French: (after preposition) nous, (indirect object) nous, (indirect object, emphatic) nous ... à nous, (indirect object with an imperative verb) nous, (direct object) nous, (direct object, emphatic) nous ... nous
- After preposition: It is for us - C'est pour nous
- Indirect object: She tells us her name - Elle nous dit son nom
- Indirect object, emphatic: She gives the book to us - Elle nous donne le livre à nous
- Indirect object with an imperative verb: Give it to us - Donnez-le-nous
- Direct object: She hates us - Elle nous déteste
- Direct object, emphatic: She loves us - Elle nous aime, nous
- German: uns
- Ido: ni
- Italian: (after preposition) noi, (indirect object) ci, (indirect object, emphatic) a noi, (indirect object with an imperative verb) ci (attached to the end of the verb and becoming ce- when used along with a direct object; the c is doubled with some verbs), (direct object) ci, (direct object, emphatic) noi
- After preposition: It is for us - É per noi
- Indirect object: Maria tells us her name - Maria ci dice il suo nome
- Indirect object, emphatic: Maria gives the book to us - Maria dà il libro a noi
- Indirect object with an imperative verb, used without a direct object: Write to us - Scrivici; Tell us - Dicci
- Indirect object with an imperative verb, used with a direct object: Send it to us - Spediscicelo; Give it to us - Daccelo
- Direct object: Maria wants us - Maria ci vuole
- Direct object, emphatic: Maria wants us - Maria vuole noi
- Japanese: wata (私達) or tachi (私達)
- Kurdish: ئێمه
- Norn: vus
- Norwegian: oss
- Old English: unc (‘us two’), ūs/ūsiċ (three or more)
- Romanian: ne (unstressed dative and accusative), nouă (stressed dative), (pe) noi (stressed accusative)
- Slovene: midva (‘us two’), midve (‘us two women’), mi (three or more), me (three or more women)
- Spanish: nos, nosotros, nosotras
- The speakers/writers, or the speaker/writer and at least one other person.
- It's not good enough for us teachers.
From Germanic < Indo-European *n̩s, *nes. Cognate with Old Frisian ūs (West Frisian ús), Old Saxon ūs (Dutch ons), Old High German uns (German uns), Old Norse oss (Swedish oss), Gothic 𐌿𐌽𐍃. The IE root is also the source of Latin nos.
ūs (personal pronoun)
- us: accusative or dative plural form of iċ
- fly (insect)
- see ús
Elsewhere on the web